-
Son Eklenenler
- Mustafa’nın Canı Tatlı Çekemez mi? – Hasip Bingöl
- John Ashbeyr’den Şiirler – Çeviren: Hatice Kurun
- James Joyce’tan Şiirler – Çeviren: Güneş Soybilgen
- Güldane – Tülay Kale
- Kış Manzarası – Mustafa Sevinç
- Son Kart – Didem Gürhan
- Zippo – James Ross – Çeviren: Güneş Soybilgen
- Kadın mı, Kaplan mı? – Frank Stockton – Çeviren: Didem Çelenk
- İlkbahar Senfonisi – Yannis Ritsos – (Türkçede ilk kez Yitik Ülke’de) – Çeviren: Olga Okay
- John Donne’dan Şiirler – Çeviren: Güneş Soybilgen
- Temaşa – Şebnem Kutluca
- Dev Kralın Tacı – Bergin Azer
- Aforizmalar
- Sıradan – İnci Salkaya
- Aramızdaki Kapı – Mieko Kawakami – Çeviren: Hatice Kurun
-
-
Arşiv
-
Kategoriler
-
-
En Çok Okunanlar
- Temaşa – Şebnem Kutluca (363)
- Dev Kralın Tacı – Bergin Azer (241)
- Son Kart – Didem Gürhan (208)
- Kadın mı, Kaplan mı? – Frank Stockton – Çeviren: Didem Çelenk (195)
- Sendelemek – Kadir Aydemir (192)
- James Joyce’tan Şiirler – Çeviren: Güneş Soybilgen (186)
- Saçlar Saçlar Saçlar – Kadir Aydemir (132)
- Kibele’nin Gözyaşları – Güneş Soybilgen (123)
- John Donne’dan Şiirler – Çeviren: Güneş Soybilgen (110)
- İlkbahar Senfonisi – Yannis Ritsos – (Türkçede ilk kez Yitik Ülke’de) – Çeviren: Olga Okay (110)
- Sıradan – İnci Salkaya (97)
- Aramızdaki Kapı – Mieko Kawakami – Çeviren: Hatice Kurun (96)
- Kış Manzarası – Mustafa Sevinç (93)
- Aforizmalar (90)
- Mustafa’nın Canı Tatlı Çekemez mi? – Hasip Bingöl (88)
aforizmalar aforizma örnekleri bergin azer didem gürhan didem çelenk düşünürler ve sözleri Frank Stockton Gökçenur Ç güneş soybilgen güzel sözler hasip bingöl Hatice Kurun inci salkaya james joyce James Ross japon edebiyatı john ashbery john donne kadir aydemir kısa öykü kısa öykü örneği Mieko Kawakami Mustafa Sevinç Olga Okay tarot tülay kale Yannis Ritsos zippo çakmak ünlü yazarlar ve sözleri Şebnem Kutluca
-
Kategori arşivi: Çeviri Şiir
John Ashbeyr’den Şiirler – Çeviren: Hatice Kurun
BAZI AĞAÇLAR Olağanüstü: Her biri Yanındakiyle birleşiyor, konuşuyorlar sanki Hareketsiz bir gösteriymiş gibi. Şansa bırakılmış bir düzende Bu sabah, dünyadan alabildiğine uzak Onunla uzlaşır gibi buluşmak; İşte sen ve ben, ağaçların birdenbire Dönüşüyoruz yapmaya çalıştığı şeye Orada oluşlarıyla anlatıyorlar şunu … Okumaya devam et
James Joyce’tan Şiirler – Çeviren: Güneş Soybilgen
YALNIZ Ayın soluk altın ağları Duvağa çeviriyor geceyi Uyuyan göldeki kıyı ışıkları İzliyor sarısalkım filizlerini Bir ad fısıldar geceye Kurnaz kamışlar, onun adını. Tüm ruhum keyifte, Bir utanç baygınlığı. James Joyce Çeviren: Güneş Soybilgen
İlkbahar Senfonisi – Yannis Ritsos – (Türkçede ilk kez Yitik Ülke’de) – Çeviren: Olga Okay
Yüzyılın tarihini şiir yolu ile okumak isterseniz, rahatlıkla söyleyebilirim ki Ritsos’un şiirleri bunun için idealdir. Hem yaşadığı dönemin tarihini, hem de bir anlamda kendi biyografisini şiir yoluyla sunar bize. Şiirlerinin yanı sıra, dokuz düz yazı/öykü, dört adet de tiyatro eseri … Okumaya devam et
John Donne’dan Şiirler – Çeviren: Güneş Soybilgen
Kimse ada değildir Kendinden müsemma. Herkes karanın bir parçası, Bütünden bir parça. Bir toprak parçası sürüklenecek olsa denize, Azalır Avrupa. Sürüklenen bir dağlık burun da olsa, Dostunun evi, Ya da kendi yuvan olsa da: Her insanın ölümü eksiltir beni. Çünkü … Okumaya devam et
Unutmak Yok – Pablo Neruda
Unutmak Yok Bunca zamandır nerede olduğumu soracak olursan “Oldu bir şeyler” demeliyim oturmalıyım bir taşa kararan dünyada, kendini yemiş bitirmiş bir nehirde. Korumasını bilmiyorum yitirdiklerini kuşların Geride bıraktığım denizi ya da çığlığını kız kardeşimin. Nedir bu toprağın zenginliği? … Okumaya devam et
Çeviri Şiir kategorisine gönderildi
kenan gülbağ, pablo neruda, unutmak yok ile etiketlendi
Yorum yapın